Ссылка: https://www.vtornik.online/News/17-13
Автор: Андрей Галамага
О спектакле «Живой товар» по рассказу Антона Чехова в постановке Ларисы Крупиной на малой сцене Театра Армена Джигарханяна.
Читая Чехова, невольно задумываешься о том, что его рассказы, может быть, намного более сценичны, чем его пьесы. Постановка любой пьесы Чехова — это настоящий вызов для режиссёра. Что хотел сказать автор? Как донести его замысловатый замысел до зрителя? Не случайно ведь знаменитый драматург-абсурдист Эжен Ионеско именно Чехова называл своим учителем в драматургии.
В то же время рассказы, казалось бы, сами просятся в сценическое пространство. И в чём тогда должна состоять работа режиссёра, если можно, не мудрствуя лукаво, брать текст и играть прямо по писаному?
Тем интереснее было увидеть, как удалось постановщику спектакля отыскать оригинальное сценическое решение для одного из самых известных ранних рассказов, подписанного ещё псевдонимом Антоша Чехонте.
«Живой товар» на малой сцене Театра Армена Джигарханяна — несомненная удача как режиссёра Ларисы Крупиной, так и всего актёрского состава.
Каждый персонаж предстал перед зрителем колоритной индивидуальностью. Что Лиза в исполнении Милы Барановской, что Грохольский — Денис Погарский, что Бугров — Денис Надточий. Каждая роль — насыщенна, каждый характер — объёмен. Даже откровенный персонаж второго плана — Фанни, которую играет Алсу Сулейманова, — не выглядит потерявшейся на общем ярком фоне.
Перед нами предстаёт не ставшая сегодня традиционной и обыденной «игра в классики», а подлинный Антон Павлович Чехов: тонкий, лиричный и в то же время безжалостный к своим героям.
Забегая вперёд, хочу отметить замечательные декорации, световое и звуковое оформление спектакля. С помощью минимальных эффектов мы легко переносимся из скромной городской квартиры на солнечную крымскую дачу, а оттуда в буколическое имение в Черниговской губернии (звуковое сопровождение в последней сцене вызвало в публике особенное оживление!).
Совершенно оправданным можно считать решение Ларисы Крупиной не вводить в действие ребёнка Бугровых. В рассказе Чехова на протяжении всего повествования сын Лизы и Ивана Петровича не играет сколько-нибудь заметной роли в развитии сюжета.
Может быть, для более полного раскрытия мотивации героини, принятия ею решения вернуться обратно к мужу, следовало бы больше акцентироваться на том, что Лизой руководит не только и не столько скука, сколько то, что её любовник Грохольский оказывается на поверку нытиком и занудой.
Зато великолепно и совершенно уместно вплетён в ткань спектакля вставной диалог Париса и Елены из «Парных посланий» Овидия.
Мне кажется, что работа проделана не зря, постановка состоялась, и я от души хочу пожелать новому спектаклю зрительской любви и долголетия на сцене.